日本だけでなく海外での知名度も高い小説家の村上春樹さんが、2年に1度のイスラエル最高の文学賞エルサレム賞を受賞し、現地で受賞スピーチをしました。イスラエルではベストセラーになるほど村上春樹氏の小説の人気は高く、多くの国民が村上さんの受賞には注目していたと思います。
イスラエルによるパレスチナ人に対するガザ空爆への国際的な批判から、村上春樹氏には受賞自体の声が多く寄せられたそうです。それにも関わらずあえて授賞式に出席し、小説家らしい巧妙な言葉でガザ空爆を批判した村上氏のスピーチは素晴らしいと思います。動画・スクリプト・日本語訳は続きからどうぞ。
○村上春樹 「エルサレム賞」受賞スピーチ – YouTube動画
武力を壁に、無力の市民を卵に例え、どんなに壁が正義であろうと私は卵の側に付くと、イスラエル政府のやり方を作家としての立場からだけでなく個人としても批判した村上春樹氏。行くな行くなと言われながらも敵地に赴き、主張してくるということは、受賞を辞退する事より勇気のいること。
村上春樹さんの作品はほとんど読んだことないですが、以前「ノルウエイの森」を読んで鬱になりかけたな・・・。エルサレム賞は作品じゃなくて作家に対して与えられるから、受賞作などはないけど、機会があったら読んでみたい。
テレビ映像よりももっと長い英文。村上氏の言いたいことがよく分かります。
○英語スクリプト(と言っても縮小版っぽい)
So I have come to Jerusalem. I have a come as a novelist, that is – a spinner of lies.
Novelists aren’t the only ones who tell lies – politicians do (sorry, Mr. President) – and diplomats, too. But something distinguishes the novelists from the others. We aren’t prosecuted for our lies: we are praised. And the bigger the lie, the more praise we get.
The difference between our lies and their lies is that our lies help bring out the truth. It’s hard to grasp the truth in its entirety – so we transfer it to the fictional realm. But first, we have to clarify where the truth lies within ourselves.
Today, I will tell the truth. There are only a few days a year when I do not engage in telling lies. Today is one of them.
When I was asked to accept this award, I was warned from coming here because of the fighting in Gaza. I asked myself: Is visiting Israel the proper thing to do? Will I be supporting one side?
I gave it some thought. And I decided to come. Like most novelists, I like to do exactly the opposite of what I’m told. It’s in my nature as a novelist. Novelists can’t trust anything they haven’t seen with their own eyes or touched with their own hands. So I chose to see. I chose to speak here rather than say nothing.
So here is what I have come to say.
If there is a hard, high wall and an egg that breaks against it, no matter how right the wall or how wrong the egg, I will stand on the side of the egg.
Why? Because each of us is an egg, a unique soul enclosed in a fragile egg. Each of us is confronting a high wall. The high wall is the system which forces us to do the things we would not ordinarily see fit to do as individuals.
I have only one purpose in writing novels, that is to draw out the unique divinity of the individual. To gratify uniqueness. To keep the system from tangling us. So – I write stories of life, love. Make people laugh and cry.
We are all human beings, individuals, fragile eggs. We have no hope against the wall: it’s too high, too dark, too cold. To fight the wall, we must join our souls together for warmth, strength. We must not let the system control us – create who we are. It is we who created the system.
I am grateful to you, Israelis, for reading my books. I hope we are sharing something meaningful. You are the biggest reason why I am here.
・受賞スピーチの動画と英語スクリプトの引用元
村上春樹氏、「エルサレム賞」授賞式講演要旨 – 日刊ジーク
・この英語スクリプトは以下のブログで翻訳されています。
びじうのログ:村上春樹 受賞スピーチの翻訳 – びじうのログ
【追記】
・びじうのログで村上春樹さんのスピーチで使われた原稿の全文と思われるかなり長い英文が翻訳されていました。かなり完成度が高い日本語訳で凄いなと思います。内容も更に厚みが増し素晴らしい。
びじうのログ:村上春樹 受賞スピーチの翻訳 全文